Команда российского павильона

  • Команда российского павильона
    Екатерина Ан
    Гид-переводчик, 19 лет
  • Команда российского павильона
    Ксения Андрияничева
    Гид-переводчик, 21 год
  • Команда российского павильона
    Бардышевская Дарья
    Гид-переводчик, 20 лет
  • Команда российского павильона
    Татьяна Зименко
    Гид-переводчик, 22 года
  • Команда российского павильона
    Екатерина Коберская
    Гид-переводчик, 19 лет
  • Команда российского павильона
    Краснова Анна
    Гид-переводчик, 23 года
  • Команда российского павильона
    Мосейчук Даниил
    Гид-переводчик, 20 лет
  • Команда российского павильона
    Пинигина Анна
    Гид-переводчик, 20 лет
Команда российского павильона
Екатерина Ан
Гид-переводчик, 19 лет

До ЭКСПО: Студентка Института стран Азии и Африки МГУ, изучает международные экономические отношения. По программе обмена год училась в Университете Енсе, который считается одним из лучших в Корее. За 12 месяцев успела обзавестись корейскими друзьями и даже привыкнуть к местной кухне, которая поначалу вызывала только чувство тоски по русским блюдам.

До поступления в институт, Аня учила китайский язык, однако в альма-матер ей посоветовали выбрать корейский как один из наиболее перспективных и редких языков в России.

Планы: В сентябре вместе со своей подругой и коллегой Дарей Бардышевской планирует поработать волонтером на Форуме АТЭС во Владивостоке.

О Корее: «В Корее мне больше всего нравится доброжелательность местного населения. Также Корею часто называют «страной, удобной для проживания». Я согласна с этим мнением, так как здесь всё продумано, просто и доступно».

После 10 лет занятий бальными танцами имеет звание мастера спорта.

Команда российского павильона
Ксения Андрияничева
Гид-переводчик, 21 год

На ЭКСПО: Присоединилась к команде гидов-переводчиков меньше чем за неделю до празднования Национального дня России (20 июня), поскольку защищала диплом в Университете управления (ГУУ). Ради работы на ЭКСПО даже пропустила выпускной вечер в институте.

Стажировки: В 2011 году выиграла стажировку в Высшей коммерческой школе в Руане (Франция) при конкурсе 9 человек на месте. Ксения так увлеклась знакомством с французской кухней, что поправилась на 10 кг.

До ЭКСПО: Ксюша родом из Сочи, с 17 лет одна живет в Москве. Работала волонтером в Оргкомитете «Сочи 2014», что помогло ей быстро освоиться на ЭКСПО. Владеет английским, французским и испанским языком.

Команда российского павильона
Бардышевская Дарья
Гид-переводчик, 20 лет

Образование: В следующем году заканчивает бакалавриат Института стран Азии и Африки МГУ по специальности «Востоковед». За год стажировки в сеульском Университете Корё освоила 5 из 6 уровней сложности корейского языка.

До ЭКСПО: Участница 2й Всероссийской олимпиады по корейскому языку в Казани, показала отличные результаты (3-е место) по навыкам устной речи. Имеет опыт работы переводчиком на выставках в Москве.

На ЭКСПО: Дария отмечает, что прежде всего ЭКСПО ей запомнится большим количеством новых знакомств, интересными событиями. «Я нередко участвовала в переговорах между российской и корейской стороной и по тому, как работает администрация павильона, отметила для себя, что не существует нерешаемых проблем».

Во время визита официальных делегаций, Даря предпочитает встречать гостей на приветственной зоне и проводить экскурсию в арктическом тоннеле. «Важно задать настроение и донести основную мысль концепции павильона с самого начала осмотра». А это, поверьте, Даре удается на все 100%.

Команда российского павильона
Татьяна Зименко
Гид-переводчик, 22 года

До ЭКСПО: Изучает международные отношения в МГИМО. В 16 лет год провела в Америке и имеет диплом об окончании средней школы США. В отличие от других гидов-переводчиков, осознанно выбрала для изучения в университете корейский язык (как альтернативу рассматривала только хинди).

На ЭКСПО: Таня вместе со своим напарником Даниилом Мосейчуком завоевала особенную популярность среди посетителей павильона и корейских СМИ. Случайно образовавшийся тандем «Даня и Таня» стал своеобразным российским ответом символам ЭКСПО в Корее: паре Ёни и Суни.

Планы: Таня немного говорит по-испански, в планах – изучение итальянского языка, который наверняка может пригодиться на ЭКСПО-2015 в Милане, куда Таня уже готовится поехать.

Коллекционирует ножи для писем из разных стран.

Команда российского павильона
Екатерина Коберская
Гид-переводчик, 19 лет

До ЭКСПО: Самая младшая из группы гидов-переводчиков, закончила 3й курс факультета культурологии МГЛУ. Для работы на ЭКСПО перенесла сдачу сессию в институте на сентябрь, к которой уже готовится в свои выходные.

Стажировки: Помимо обязательного для гидов-переводчиков павильона России владения английским и корейским, разговаривает на французском и испанском языках, которые изучала в Швейцарии и Испании. Является носителем русского и украинского языков.

Несмотря на юный возраст, уже имеет опыт организации детских фестивалей, студенческих олимпиад и сопровождения иностранных делегаций.

На ЭКСПО: Невероятная обаятельная и милая, Катя особенной популярностью пользуется у самых маленьких посетителей российского павильона и отвечает им 100%-ной взаимностью. При визите официальных делегаций легко и доходчиво рассказывает про технологию работы атомного реактора и содержание интерактивной библиотеки.

В огромном количестве скупает косметические средства местных марок.

Команда российского павильона
Краснова Анна
Гид-переводчик, 23 года

До ЭКСПО: Про таких, как Аня Краснова говорят: «Студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица». В течение мая и июня параллельно с работой на ЭКСПО, ей удалось сдать сессию в институте. С января Аня является студенткой Университета Joongbu по специальности реклама и графический дизайн.

На ЭКСПО: Корейский язык начала изучать уже в стране пребывания 2 года назад и продолжает повышать свой уровень, общаясь с посетителями павильона России.

Планы: Магистерский диплом Аня будет защищать в 2014-м году. Занимается разработкой рекламных концепций, графическим оформлением веб-сайтов, программированием.

Несмотря на внешнюю хрупкость, имеет сильный характер, который закаляет на занятиях боксом.

Команда российского павильона
Мосейчук Даниил
Гид-переводчик, 20 лет

До ЭКСПО: Единственный представитель мужского пола в команде гидов-переводчиков. Родился 1-го апреля 20 лет назад в Челябинске. В этом году Даниил закончил 3й курс переводческого факультета МГЛУ. Участие в научных конференциях по языкознанию и переводоведению совмещает с преподаванием английского языка.

На ЭКСПО: С первых дней работы в павильоне России проявил очевидные лидерские качества и готовность к выполнению любых заданий. Ни раз высокопоставленные гости российской экспозиции отмечали высочайший уровень английского языка Даниила. Принимал активное участие в подготовке Национального дня России на ЭКСПО, в том числе вместе с Таней Зименко выступил ведущим вечернего приёма.

Осваивает секреты фотоискусства, уже успел запечатлеть большую часть пейзажей Ёсу и окрестностей города.

Команда российского павильона
Пинигина Анна
Гид-переводчик, 20 лет

До ЭКСПО: Студентка Института стран Азии и Африки МГУ, изучает международные экономические отношения. По программе обмена год училась в Университете Енсе, который считается одним из лучших в Корее. За 12 месяцев успела обзавестись корейскими друзьями и даже привыкнуть к местной кухне, которая поначалу вызывала только чувство тоски по русским блюдам.

До поступления в институт, Аня учила китайский язык, однако в альма-матер ей посоветовали выбрать корейский как один из наиболее перспективных и редких языков в России.

Планы: В сентябре вместе со своей подругой и коллегой Дарей Бардышевской планирует поработать волонтером на Форуме АТЭС во Владивостоке.

О Корее: «В Корее мне больше всего нравится доброжелательность местного населения. Также Корею часто называют «страной, удобной для проживания». Я согласна с этим мнением, так как здесь всё продумано, просто и доступно».

После 10 лет занятий бальными танцами имеет звание мастера спорта.